フランス語「 sortir les violons 」ってどういう意味?!
フランス人が使うちょっと変わったフランス語表現、今回は「 sortir les violons 」です。
「 violon 」は「ヴァイオリン」です。
「 sortir 」は「外へ出る、出かける」の意味でよく使いますが、「取り出す」という意味もあります。
「 sortir les violons 」を直訳すると「ヴァイオリンを取り出す」ですが、フランス人はどのようなときにこの表現を使うのでしょうか??
映画やTVドラマの悲しい場面でヴァイオリンの切ない音色が流れたりすることがありますよね。
「 sortir les violons 」は、「人の心を動かす、感動させる」というニュアンスで使います。
例えば、彼は悲しい思い出を語り、それを聞いた彼女が心を打たれて泣いてしまった、というような状況で「 Il a sorti les violons et elle a versé des larmes.(彼がヴァイオリンを取り出し彼女は涙を流した)」のように言ったりします。つまり、実際にヴァイオリンを取り出したわけではなく、「心を打つ話をして感動させた」という意味です。
ヴァイオリンの音色、フランス人の心にもグッとくるようです。
■地球の歩き方フランス/コートダジュール特派員ブログでは楽しい話題、すてきな写真をお届けできるように引き続き努力していきたいと思います。厳しい状況が続いていますが、今年2022年もどうぞよろしくお願いいたします。
■フランス人が使うちょっと変わった表現はこちらから
「 C'est pas versailles ici ! 」
「Il n'y a pas le feu au lac」
「 C'est le pompon! 」
「 coup de bambou à la pompe 」
筆者
フランス特派員
ティエリー
南フランス / コートダジュールでフランス人の夫&猫と暮らしています。現地から素敵な写真、おいしい写真もお届けしています。
【記載内容について】
「地球の歩き方」ホームページに掲載されている情報は、ご利用の際の状況に適しているか、すべて利用者ご自身の責任で判断していただいたうえでご活用ください。
掲載情報は、できるだけ最新で正確なものを掲載するように努めています。しかし、取材後・掲載後に現地の規則や手続きなど各種情報が変更されることがあります。また解釈に見解の相違が生じることもあります。
本ホームページを利用して生じた損失や不都合などについて、弊社は一切責任を負わないものとします。
※情報修正・更新依頼はこちら
【リンク先の情報について】
「地球の歩き方」ホームページから他のウェブサイトなどへリンクをしている場合があります。
リンク先のコンテンツ情報は弊社が運営管理しているものではありません。
ご利用の際は、すべて利用者ご自身の責任で判断したうえでご活用ください。
弊社では情報の信頼性、その利用によって生じた損失や不都合などについて、一切責任を負わないものとします。