日本支援イベント その1 AFJ-Aix Solidarité Japon 2011

公開日 : 2011年04月02日
最終更新 :
筆者 : 堀 泰子

4月2日、3日に南仏 エクス・アン・プロヴァンスにて

日本支援のチャリティーイベントが開催されます。

私も南仏で何か協力したいと思い、宣伝兼お手伝いをします。

_wsb_705x1142_grande+affiche+2+et+3+avril.jpg

この時期に南仏にお越しの方、南仏にフランス人の知り合いがいる方、

ひとりでも多くの方に参加してもらいたいと思っています。

是非ご協力お願いします。

AFJ-Aix Solidarité Japon 2011からのお知らせ(転載許可頂きました。英訳追加)

(日本語)

エクス仏日協会ではRuban vert劇団と協力し、日本支援チャリティーを行います。

こどもの日に天に舞い、優木、活力、忍耐強さの象徴である「鯉のぼり」にあやかって、

日本の再建を願いたいと思います。

4月2日(土)17時~ 琉球舞踊。

その後、舞踊家の皆様の歓迎パーティ。

参加者は一品持ち寄りをお願いします。参加される方は事前にご連絡下さい。

場所:4 traverse notre Dame 13100 Aix en Provence

4月3日(日)14-22時 

アトリエ各種(演劇、朗読、ダンス、音楽、折り紙、書道、着物体験、抹茶、お菓子作りを企画中)

収益金は支援金として寄付されます。

場所:4 traverse notre Dame 13100 Aix en Provence

東北への義援金も同時に募集中です。領収証が必要な方はその旨お書き添えください。

お友達、お友達のお友達、みなさんをお誘いの上、是非お越しください。

お待ちしています。 代表 Monique Faillard

(仏語)

L'association culturelle franco japonaise d'Aix s'associe au théâtre du Ruban vert,

pour organiser une animation autour du Japon, pour exprimer notre solidarité avec le peuple japonais dans le but de faire une action caritative pour récolter des fonds afin d'aider directement nos amis japonais.

Cette fête sera sous l'égide des « Koï Nobori » ayant pour symbole des carpes-cerf volants

ou des poissons volants. C'est la fête des enfants du monde, qui symbolise le courage, l'énergie et la persévérance, comme ces carpes qui remontent le courant avec courage, force et détermination, tel que le Japon qui va surmonter cette catastrophe ...et reconstruire son pays.

Le samedi 2 avril à 17h sera le début des journées Japon.

Nous y accueillerons les Ryukyu Buyo, groupe folklorique d'Okinawa.

Un spectacle de danses traditionnelles, haut en couleurs, sera présenté à 17h au

Théâtre du Ruban Vert, 4 traverse Notre dame (parking Pasteur) 13100 Aix

L'accueil de ce groupe sera clôturé par un buffet dinatoire offert par les membres de l'association où chacun de nous, apportera un plat...

Merci de s'inscrire pour la répartition des plats.

Le dimanche 3 avril de 14h à 22h aura lieu une après midi /soirée

Différentes activités seront proposées : théâtre, lecture, danses, musique, origami, calligraphie,

habillage kimono, photos, dégustations de thés, gâteaux japonais, saké, maki...

Tous les produits des ateliers seront en vente afin de récolter des fonds pour le Japon.

Venez nombreux, amenez vos amis et les amis de vos amis.

Cette journée doit être et aura un franc succès !

Les fonds seront reversés directement au Japon pour la reconstruction d'une crèche ou d'une école dans la région nord-est. D'ores et déjà, vous pouvez faire un don, en envoyant un chèque à l'ordre de : «AFJ-Aix-Solidarité Japon 2011 »

Un reçu, sur demande, vous sera envoyé.

En attendant, le plaisir de vous revoir, de vous accueillir, vous recevrez un beau programme détaillé dans quelques jours. A bientôt donc ! Monique FAILLARD

(英語)

The French Japanese Cultural Association joins the theater of Aix Ribbon Greento organize an animation. We express our solidarity with the Japanese people in order to

make a charity to raise funds to assist our Japanese friends directly.

This festival will be under the name of "Koi Nobori" with the symbol of carp shaped kites.Celebrating the world's children, which symbolizes the courage, energy and perseverance,

such as carp that swim upstream with courage, strength and determination, as Japan will overcome this disaster and rebuild their country ... .

Saturday, April 2 at 17h-We welcome the Ryukyu Buyo Okinawan folk group.A show of traditional dances, will be presented at the 17h

Théâtre du Ruban Vert, 4 traverse Notre dame (parking Pasteur) 13100 Aix

The host of this group will end with a buffet dinner hosted by members of the association

where each of us bring a dish ...Thank you for registering for the distribution of food.

Sunday April 3 from 14h to 22h

Various activities are proposed: theater, reading, dancing, music, origami, calligraphy,kimono dressing, pictures, tasting tea, Japanese sweets, ...All profit of the workshops will be donated to Japan.

Come, bring your friends and friends of friends.This day must be and will be a great success!

The funds will go directly to Japan for the reconstruction of a nursery or a school in north-east. you can already donate by sending a check payable to: "Solidarity AFJ-Aix-Japan 2011"A receipt upon request will be sent. See you soon! Monique Faillard

【記載内容について】

「地球の歩き方」ホームページに掲載されている情報は、ご利用の際の状況に適しているか、すべて利用者ご自身の責任で判断していただいたうえでご活用ください。

掲載情報は、できるだけ最新で正確なものを掲載するように努めています。しかし、取材後・掲載後に現地の規則や手続きなど各種情報が変更されることがあります。また解釈に見解の相違が生じることもあります。

本ホームページを利用して生じた損失や不都合などについて、弊社は一切責任を負わないものとします。

※情報修正・更新依頼はこちら

【リンク先の情報について】

「地球の歩き方」ホームページから他のウェブサイトなどへリンクをしている場合があります。

リンク先のコンテンツ情報は弊社が運営管理しているものではありません。

ご利用の際は、すべて利用者ご自身の責任で判断したうえでご活用ください。

弊社では情報の信頼性、その利用によって生じた損失や不都合などについて、一切責任を負わないものとします。